|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 l: C& q4 c' r# l7 g
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”. R, D5 p. O) x# j
! x( K, i. N7 o. e
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。2 f% `) I+ m( h: c* p, W" ~
; F9 e6 k# ]) M3 t' z遗憾,我给不了任何回答。
* x' c% A5 L8 P . }- X; y8 A* U* e ^
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
, Y# A( L$ V: A: `
5 ^5 k$ J! S/ o( \5 u抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
+ h2 s. F3 A" U6 K; p+ s! `
/ o3 y/ s* K, y% Y但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: Q4 l, I& k+ T7 U p! L- m3 q# \
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
+ `2 m; d" K+ A) F1 w
# _) g, w$ [; m马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ R+ i, \6 l4 l9 E
" J, T1 _1 |" D9 n x' a( z& M
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; T" p: m( q4 x& A: D $ _6 y6 g+ R) B! }# i l. D
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 d" {' M2 c0 H* C8 Y0 m
& L6 E0 S$ E5 x
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
* H- j1 {0 k y& D ' Z# n, `' O8 j8 L0 G
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。4 j, f6 Q+ n. _3 R+ F$ ?9 u
4 Z d7 A' G+ n+ [骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
" X, q) R; C, Y
" K! D& V& q Y. y& ~8 a2 Q还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 x$ `9 S1 Z- R; H$ O! u7 _
8 O( n% h1 y! V. D' |警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
/ _9 Q7 B5 Z* Q9 M( q$ a 6 p9 d5 W5 d$ D0 n& H
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”9 E" Q s# o" h6 G0 R/ F6 [
) C( x# A0 v$ _
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
4 g2 [1 [3 s, U7 `0 E! s
6 D6 ^4 G8 K' Z9 P4 R$ ~- h渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
; X. f) p# o0 B* _$ H) x 8 ]9 P; N8 t+ M8 z" ~
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
( A, L9 Z3 M5 `+ _ |
|