|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 M3 S! x. B3 D# f
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”7 |! x L0 o% L% r1 q0 C
( N9 M G. j4 V s8 g* [
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。2 B) O& A3 k5 k: ]
" C8 _; Q8 @) ]& u6 k遗憾,我给不了任何回答。
4 l, a/ c2 d4 L7 ]$ ~
1 V: q9 ?. M- g8 l更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
4 g1 [1 H' l: ]
?' A4 O: V0 L. Y2 K抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
, S3 X5 K8 a- x% t: ^ ; P" ]# t, N2 p7 |
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。% Q; i' N) i+ L7 r. b9 \
4 S# t( D* T, |
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。7 x/ G% h: M. p/ f8 O) W
}9 }; [: ]1 j
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 J% o. M6 v' W6 _5 {7 r) E, x : t7 x- u) A8 L' V5 J; h' E5 J
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. m9 m* G" h" R: C1 H0 e1 F
' F+ t, M. n7 S; Y& M% C
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
, U, i6 G9 {9 P/ v1 [0 } 5 i8 E% \+ v q, X& L- T6 a
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ o& O4 r/ @1 {5 i! _
2 P1 M3 y# A/ G, X: x' o
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
* X3 g0 D& r; {1 d4 v5 a8 ?
4 Q$ ?+ x* ~' x8 G0 x3 P骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。, E2 E; J2 Y- ^; \/ w
5 U6 k, }+ q' E' N8 u$ B
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
6 V) j5 L! c0 B
: l, [7 S, Z6 i$ G# }1 S" x警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
5 W# A5 ]3 p" j$ B& Z% B: z6 G7 z7 S( i8 O
6 h6 U# G3 p u8 A容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”/ p1 i( R: @: z9 k- q% o
8 h" v; M5 V6 d" y4 Z3 U5 ~要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
6 x6 s% U( ^0 u, j- W
9 r/ @! Q: i5 n) f2 V渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。1 } k) ^$ a* }$ ]1 x) e+ A7 S( h
1 r4 ^+ m2 }& Y4 Q. B" x3 n3 s, r
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
% D, `2 e& J- j6 k, C8 o5 h |
|